91视频APP下载_91视频网页版_91视频黄色免费看_91视频下载APP下载网站

當(dāng)前位置:首頁 > 恒達(dá)教程 > 分析到位!國內(nèi)玩家向老外完整解釋馮驥的TGA感想

分析到位!國內(nèi)玩家向老外完整解釋馮驥的TGA感想

來源:恒達(dá)教程網(wǎng) | 更新:2025-03-14 13:23:01

TGA 2024頒獎典禮現(xiàn)已正式結(jié)束,黑神話:悟空制作人馮驥日前在微博發(fā)布了對本屆TGA的感想,引來眾多玩家和媒體圍觀。鑒于有部分玩家和媒體認(rèn)為馮驥的感想是在“批評”TGA,有國內(nèi)玩家對馮驥的發(fā)言做了完整的解釋,并發(fā)到了Reddit論壇里。

分析到位!國內(nèi)玩家向老外完整解釋馮驥的TGA感想

以下為玩家全文:

1.不可翻譯性

不可翻譯性是翻譯中的一個重要概念,不僅限于中英翻譯。然而,中文是一種信息密度極高的語言,其字面意思和實際含義可能完全相反,有時甚至一個表達(dá)會同時暗含多重意義。因此,在中英翻譯中,難免會有相當(dāng)一部分不可翻譯的內(nèi)容丟失。

因此,要理解中文表達(dá),最重要的不是逐句分析詞匯和句子,而是盡量理解整體氛圍。在這種氛圍中,根據(jù)語境去理解具體句子的含義。

對于中文來說,通過提取一個引人好奇的關(guān)鍵詞作為標(biāo)題來建立讀者的心理預(yù)期,然后誘導(dǎo)讀者閱讀全文(比如社交媒體上的做法),這是對原作者本意的極端扭曲。

如果你對這種閱讀方式不感興趣,那么你對中國人和中國事件的理解應(yīng)基于那些專門面向外國人撰寫的文字或聲明,而在這些內(nèi)容中,中國人通常會盡量以避免誤解的方式表達(dá)自己。

但是,馮驥的微博完全是寫給中國粉絲的,其中充滿了大量不可翻譯的內(nèi)容。不論其具體內(nèi)容如何,我必須質(zhì)疑英文媒體:為什么用大量翻譯錯誤的直譯來報道這樣的內(nèi)容?為什么不根據(jù)中國觀眾的反應(yīng)去理解其實際含義?外國人是否真的可以僅憑翻譯就能比中國人更準(zhǔn)確地判斷一篇中文文章是否傲慢或低俗?

具有諷刺意味的是,這篇文章的背景正是中國玩家對英文媒體的傲慢和偏見的批評與不滿,而英文媒體對此文章的報道恰好印證了這種傲慢。

分析到位!國內(nèi)玩家向老外完整解釋馮驥的TGA感想

2.文章的表達(dá)

在這篇文章中,馮驥將內(nèi)容分為7部分。第一部分是對TGA的總結(jié)以及個人感受,第二部分是對中國玩家的安慰和共鳴,第三到第七部分則是延展的表達(dá)——基本意思是外部環(huán)境很艱難,但我們依然要客觀面對,并心懷美好。

熱門恒達(dá)攻略

推薦

免責(zé)聲明:本網(wǎng)站的所有信息均來自于互聯(lián)網(wǎng)收集,侵刪[email protected] 站點地圖

CopyRight©2025 恒達(dá)教程網(wǎng) 陜ICP備17007004號-1